Hírek
Hegyi Barbara, Müller Péter, Molnár Ferenc, Szabó Magda és Frei Tamás művei lettek a magyar győztesek
|
|
Bővebben... |
Ilia Mihály rovata
Vári Fábián László kötetéről
"A könyv egyik legszínesebb, legszebb és néha megható része, hogy a szerző nemzetiségi sorstáraival van, akikkel néha szolidaritás alakul ki, önvédelem, egymás nehéz sorsának megérté...
Bővebben...
Görgey Gábor verseiről
„A kötetben található versek nagyobb részének az elmúlás a tárgya" - Ilia Mihály olvasónaplója az Alkatrészhullás / 2005-2009 című kötetről
...
Bővebben...
Lanczkor Gábor prózájáról
"A történetben mindvégig valami titok lappang, ezt nem csak a sztori, hanem a stílus is érzékelteti" (Ilia Mihály A mindennapit ma című könyvről)
...
Bővebben...
Rónay László beszélgetőkönyvéről
„Egy 20. századi magyar tudós intellektuális fejlődésének története ez a kis interjúkötet” - Ilia Mihály Rónay László „beszélgető-könyvéről”
...
Bővebben...
Déry Tibor balatonfüredi évei
Ilia Mihály új, olvasónapló jellegű jegyzetsorozatának következő könyvtárgya Botka Ferenc Déry Tibor balatonfüredi éveit feldolgozó kötetete: "ha a boldogságot egy tájjal akarnám...
Bővebben...
Tárca
Hartay Csaba tárcája
„Mert ez a tehenészet, ez, komám, beszippant. Bekebelez a mezőgazdaság, mint a kisgömböc, lehet kapálózni, sopánkodni, de ennyi, felemészt az agrárium"
...
Bővebben...
Orcsik Roland tárcája
„A szerelő kivette az akkumulátort és azóta nem tudok életet lehelni a rádióba. tudom a kódot, de valamit rosszul csinálok. Nagymama vagyok, ehhez mérten kérem a kedves és érthető!!! s...
Bővebben...
Benedek Szabolcs tárcája
„Amikor megláttam a Batthyány-örökmécsesnél, megörültem, mert évek óta nem találkoztunk. Nem tudtam, mi van vele. Valójában sose tudtam." (tárca Hazai Attiláról)
...
Bővebben...
Poós Zoltán tárcája
„arról ábrándozott, hogy felpakolja az IFA-ra a Marshallt, maga mellé ülteti a Fender Statót, és elmegy a haverjaival fellépni Békéscsabára, a Téglába, vagy azon is túl, Tokióba, a Bu...
Bővebben...
Király Levente tárcája
„ilyenkor rendszerint kiabálni kezdett, hogy nem érti, miért épp egy teljesen bekattant asztrofizikust adtak mellé, aki abban hisz, hogy a Napon élet van, és hogy a fény az ő kisugárzásuk...
Bővebben...
Helyszíni tudósítások
Workaholic
„A narkós, az narkós marad, mondja Viktor, a kísértés örök, de igyekszem ellenállni" (Tóth Kata Kubiszyn Viktor békéscsabai könyvbemutatójáról)
...
Bővebben...
Térey könyvbemutatója
„az összegyűjtött esszék csupán portrék akarnak lenni" (Aschenbrenner Eti helyszíni tudósítása Térey János Teremtés vagy sem című könyvének bemutatójáról)
...
Bővebben...
Nem szabad feledni
Soltész Márton helyszíni tudósítása a Nagy Gáspár-emlékkonferenciáról, melyet a Petőfi Irodalmi Múzeumban rendeztek meg május 17-én
...
Bővebben...
Szépirodalom és közélet
„a várakozás nagyságával, eufóriájával nem volt összhangban a rákövetkező több mint kijózanodás" (Farkas Wellmann Éva tudósítása Ács Margit békéscsabai estjéről)
...
Bővebben...
Itt a tavasz
Akkor csak úgy lazán, OJD-sen - ejszen vóna egy áthidaló megoldás. Nagy Hajnal Csilla helyszíni tudósítása a Szépírók Társasága tavaszi Ir(T)ás táboráról
...
Bővebben...
Statisztikák
Tartalom találatai : 6997513
|
 Békés Pál
Békés Pált kérdeztük gyermekirodalomról, drámasikerekről és a Semmi bajról
Író, drámaíró, meseíró, műfordító. Műveit és díjait hosszú volna felsorolni… „Csak semmi egyszer volt, hol nem volt, csak semmi ódivatú bevezetés, vágjunk a közepébe!” – idézem meseregényéből, A kétbalkezes varázslóból. S bár én is szívesen vágnék a közepébe, ha tudnám, hol a közepe. Ön szerint mi körül forog írói világa?
Nem hiszem, hogy valami körül forogna. Valóban különböző műformákban írok, de tulajdonképpen véletlenszerűen adódott, felkérésre, hogy színdarabot kezdtem írni és majdhogynem egy kósza ötlet nyomán, hogy mesét. Janikovszky Éva megerősített és azt mondta, hogy csak így tovább. Neki pedig lehetett hinni. Legelsőként, már egyetemista koromban prózával és fordítással kezdtem foglalkozni, ezek mindmáig tartanak. A kétbalkezes varázslóról az a hír járja, hogy lehetett volna belőle egy Harry Potter. Mi a véleménye Önnek erről?
Ha nem magyarul születik, talán messzebb juthatott volna. De hogy az én meseregényemből „koppintották” a Harry Pottert, az egyszerűen marhaság. Egyszer voltam olyan bolond, hogy amikor megkérdezett erről az RTL klub akkor, ahelyett, hogy röviden azt feleltem volna: nem, három percben válaszoltam. Ők megvágták egy percre, amiből az derült ki, hogy igen. Hiszen hát így durranás. Mindösszesen annyi történt, hogy amikor én A kétbalkezes varázslót megírtam, akkor a könyv bizonyos részeit az akkori Artisjus lefordította angolra és elküldte harminc nyugati könyvkiadónak, melyek nagyon nem válaszoltak. Miért kellett volna nekik egy meseregény Kelet-Európából? Ezek közül az egyik az a kiadó volt, amely később a Harry Pottert is megjelentette. Ennyi. Az IBBY (Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsa) Magyar Szekciójának elnökeként - és magánemberként - mennyire tartja fontosnak a mesét?
Alapvetően és egyre inkább. Hadd tágítom a dolgot: a gyerekeknek szóló irodalmat. Látható a világon egy olyan tendencia, hogy szépirodalmat egyre kevesebb ember olvas, de az olvasók halmazán belül, a gyerekek viszonylag „kevésbé keveset” olvasnak. Ebből az következik, hogy a gyerekeknek szóló könyvkiadás arányaiban nő. Tehát kell, hogy legyen jó irodalom a még elérhető és megragadható olvasóknak – vagyis a kisebbeknek. A másik szempont: ha nem tudjuk elkapni, megszólítani, az írott kultúrához láncolni a gyerekeket, akkor egész egyszerűen nem marad ember, aki a hatrétegű, esztéták által körbeajnározott magas irodalmat képes lesz elolvasni. Az egyetlen mód egy bármifajta magaskultúra olvasóközönségének megőrzésére a gügyögés-mentes, színvonalas, magával ragadó gyerekirodalom. Előző regénye, a Csikágó gangregény műfaja is saját lelemény. („A Csikágó, az a hetedik kerületnek a Thököly és a Dózsa György út, illetve a Damjanich és a Rottenbiller utca által határolt színtelen négyszöge”.) A kritika szerint a gangregény inkább novellafüzér, mintsem regény. Na de miért gang?
A „gangregény” valahol az alcím és a műfajmeghatározás határán lebeg. A gang ebben az értelemben szójáték: gang, mint függőfolyosó, másrészt pedig a „geng”, az amerikai „gang”, vagyis az a banda, ahova a gengszterek tartoznak. A szójátékon túl a történetsorozat első részének fontos szereplője egy olyan férfi, aki a budapesti Csikágó gangjairól kerül az amerikai Chicago gengjeibe és oda-vissza jár e között a két világ között az első világháborút követően, a nagy válság idején. Egyébként, műfaját tekintve a novellaregény jól ismert kategória. Nagyszerű művelői voltak-vannak, hogy csak a huszadik századi klasszikusokat említsem, például James Joyce, Dublini emberek című könyve, vagy bizonyos értelemben Iszaak Babel Lovashadserege. De novellaregénynek tekinthető Bodor Ádám Sinistra körzet című kötete is. Ebben a műfajban az egyes történetek között a szálak erősebbek, mint hogyha egymástól független novellák lennének, ugyanakkor zárt, kerek egységekről van szó, a szálak nem úgy nyúlnak a kötet végéig, ahogyan egy regényben. Valahol a kettő között lebeg, úgyhogy: gangregény. Egyébként a Csikágónak elkészült a hangoskönyv változata és őrült jó lett, mert Kulka János zseniális!
A Félőlény 17 éves, öt bemutatója volt, legutóbb Franciaországban és Lengyelországban…
Legutóbb? Székelyudvarhelyen láttam, két héttel ezelőtt, a székelyudvarhelyi társulat előadásában, nagyszerű volt. Akkor mondjuk ez a hatodik. Persze a Félőlény eredetileg meseregénynek született. A másik darab, A női partőrség szeme láttára ősbemutatója 1987-ben volt a Madáchban, azóta Oroszország több városában, Párizsban, Genfben is bemutatták, francia nyelvterületen tíz év alatt huszonkét bemutatója volt.
Sőt, San Franciscoban is játszották, franciául, az ottani francia közösség akkora, hogy alkalmanként színielőadásokat rendez a maga számára. Ön szerint miért van ezeknek a daraboknak ekkora sikere?
A színdarabok sorsát megjósolni nem lehet, én legalábbis nem tudom. A női partőrség szeme láttára Magyarországon egyetlen egyszer került színre, és bár akkor sikere volt, de azóta nem mutatták be. A magyar színházi gondolkodásmódnak van egy tőlem meglehetősen idegen és távolságtartással kezelt szokása, hogy ami már egyszer volt, az lefutott. Ráadásul mindez a rendszerváltás előtt történt – egy korszakkal korábban. Azóta, legnagyobb sajnálatomra többé nem mutatták be. Viszont nagy örömmel tapasztalom, hogy másutt meg járja a maga útját. A művek függetlenednek az írótól, felragyognak vagy eltűnnek és ez nem feltétlenül szól a minőségükről. A Semmi baj indító novellája a Biztos. Arról szól, hogy 56-ban, a 7 hónapos kori élményeiből mi maradhatott meg. Az az érzésem, hogy Ön szerint minden, ami történik velünk, születésünktől fogva, sőt, a felmenőkkel történtek is, meghatározóan hatnak sorsunkban.
Igen, úgy gondolom, hogy az ember azokból a eseményekből tevődik össze, amik megtörténtek vele. De ami az elődeimmel történt, velem is megtörtént, hiszen, mindannyiunk életében, akár a történelem, akár a magánélet sorsfordulói vagy véletlenei kapcsán az a kérdés: életben maradunk-e vagy sem, kihullunk-e a rostán, vagy sem. Bizonyos értelemben folytonos fenyegetettségben élünk, tudunk róla, vagy sem. Sokszor nem mi magunk, hanem csakis a lutri, a véletlen, a szerencse dönt. Ha az ember idősebb szemtanúkkal beszél a háborúról, az a torzkép alakulhat ki benne, hogy az egész világégés valójában elképesztő szerencsesorozat volt. Hiszen akikkel beszélünk, mind túlélték - csakis a kivételes kevesek tudják elmesélni mi történt a frontokon vagy a lágerekben. Én borzasztóan fontosnak tartom, hogy az előző generáció történeteit összegyűjtsem, tároljam magamban, mert úgy gondolom, hogy én a folytatásuk vagyok. És mert éppen most távozik az a generáció, amelyik felnőtt fejjel élte meg a háborút és még érdemben tud róla mondani valamit. S mivel az ember képtelen tanulni a mások tragédiájából, fölmerül a lehetőség: ha egy ilyen nemzedék és vele ez a tudás távozik a világból, akkor ingatagabbak leszünk – nélkülük erősebben ki vagyunk téve annak, hogy valami hasonló újra történik. „Na, ez az évszázad is eltelt valahogy.” – összegzi ironikus látásmódjával legújabb kötetét, a könyv hátsó borítóján található Birtokviszonyaim című rövid szöveg utolsó mondatával. Az elmúlt 25 év prózáiból válogatott, régi és újabb novellái és bélyegei (rövidprózák) találhatók benne. Mit szól ahhoz, hogy Örkényhez, Mándyhoz és Kafkához hasonlítják?
Az Örkény Istvánnal való szellemi rokonságot büszkén vállalom. De szeretném jelezni, hogy a magyar irodalmi köztudatban az „egyperces”, ez a nagyszerű szótelitalálat, a rövid, groteszk látásmódú, gyakran, bár nem mindig csattanóra hegyezett rövidprózát jelenti. Örkény utolérhetetlen volt ebben, valóban újat alkotott, de azért ne feledjük, hogy egypercesei három sortól öt oldalig terjedő írások és nem a terjedelmük, hanem a szemléletük fogja őket együvé. A bélyegek viszont alapvetően, - szemben az Örkény-írások többségével – valóban történetek. Tehát nem csupán egy-egy fölvillanó kép, egy-egy nagyon erős állapotrajz, hanem szabályos eleje-közepe-vége történet sűrűsödik össze benne. Én éppenséggel szabtam magamnak egy bizonyos keretet: egy bélyeg körülbelül száz szó: a magyar nyelv nagyon sűrű és tömör tud lenni, és a mi szavaink hihetetlenül sok információt hordoznak. A huszadik században zseniális mesterei voltak ennek a műfajnak, és az ötlet, a „bélyeg” formáját tekintve inkább származik Hemingwaytől, aki a 20-as években vignetták címen írt egy sorozatot, rövid, kondenzált történetekkel. A novellatömörítés nagymestere az én szememben ő, tőle tanultam nagyon sokat Örkényen kívül. A rövid történet egyébként a 20. századot végigkísérő műfaj, sok mindenre képes. Talán a bélyegek is elfoglalják majd a maguk helyét ebben a műfaji tarkaságban. Sok kedvencem van, de mégis, ha egyet kell mondani, a Volt egyszer egy telefon. Meg A csajok, A srácok - a 14-14 soros osztálytalálkozós téma. Önnek melyik a kedvence? Miért?
Nekem nem egy kedvencem van. Amikor végigolvastam a régebbi írásaimat azzal a gondolattal, hogy olyan kötetet szerkesztek, amely tartalmaz régi elemeket, tehát régi épületek tégláit, de én mégis újat szeretnék, akkor például az egyik kedves novellámat, - ami talán a legsikeresebb volt, azt hiszem, hét nyelvre fordították le -, kihagytam a kötetből. Ez A nyelvlecke című novella, ami arról szól, hogy James Joyce Horthy Miklósnak ad angol nyelvleckét 1905-ban Polában, az isztriai félszigeten. De ez kimaradt, mert az új kötet, a Semmi baj más irányt vett. A könyveknek van egy bizonyos önmozgásuk, és ha ezt erőszakkal igyekszünk befolyásolni, ártunk nekik. Mivel foglalkozik mostanában? A nyaram, meg a kora őszöm arról szólt, hogy újra elsüllyedtem egy XIX. századi klasszikus regényben. A Vígszínházban bemutatják Stendhal Vörös és fekete című művét, egykoron színpadra írta Illés Endre. Ez egyrészt kiváló átdolgozás, másrészt az eltelt idő sok port szitált rá, ezt kellett lefújni róla. Az igazán nagy írók műveivel való munkálkodást, az adaptációt, a fordítást, mindig tanulási folyamatnak fogtam föl. Annyit soha nem tanultam az irodalomból és a világból, mint amikor például húsz évvel ezelőtt rádióra alkalmaztam a Háború és békét, nyolc darab, egyenként 60 perces részben. Újra kellett olvasni, betűről betűre, átgondolni és megcsinálni belőle azt, amire a megrendelés vonatkozott. Ki az, aki felnőtt fejjel a Háború és békét vagy a Vörös és feketét újraolvassa? Csak legyintünk, naná, ismerem, de pontosan mit ismerünk, mire emlékszünk? A másik feladatom, hogy fordítok, méghozzá egy dupla csavarral, ami szintén őrült érdekes: valaha, 20 évvel ezelőtt én fordítottam magyarra Vlagyimir Nabokov Lolita című regényét. Most az Edward Albee által színpadra alkalmazott regényt fordítom, amelyben állandóan tetten érem Albee-t: hol és mit vett ki Nabokov regényéből, hol és mit másított rajta. Fordítási, dramaturgiai feladat és tanulnivaló egyszerre. Azon kívül két nem akármilyen szerzővel, Nabokovval és Albeeval lehet egyszerre foglalkozni. Amikor ezeknek a végére érek, nekilátok az új könyvemnek és igyekszem semmi egyébbel nem foglalkozni, csak belesüppedni egy új történetbe.
Főlap
|
|
Frissek
Aranykönyv-díjak
Hegyi Barbara, Müller Péter, Molnár Ferenc, Szabó Magda és Frei Tamás művei lettek a magyar győztesek
...
Bővebben...
Falusi Márton verse
„Papír-hősként én is elbuktam, / bedobozolva pincezugban / várom, hogy lelakjam a lakókat, / betűktől szapora vérük poshad."
...
Bővebben...
Workaholic
„A narkós, az narkós marad, mondja Viktor, a kísértés örök, de igyekszem ellenállni" (Tóth Kata Kubiszyn Viktor békéscsabai könyvbemutatójáról)
...
Bővebben...
Nagy László Emléktúra
A Noszlopi SE, a Nagy László Szellemi Öröksége Alapítvány és a Magyar Írószövetség idén is megrendezi a Nagy László Emléktúrát
...
Bővebben...
Térey könyvbemutatója
„az összegyűjtött esszék csupán portrék akarnak lenni" (Aschenbrenner Eti helyszíni tudósítása Térey János Teremtés vagy sem című könyvének bemutatójáról)
...
Bővebben...
Végh Attila versei
A József Attila-díjas költő, prózaíró, esszéista A tudás termei, Áttűnik és Melankólia című költeményei a legújabb, 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Hartay Csaba tárcája
„Mert ez a tehenészet, ez, komám, beszippant. Bekebelez a mezőgazdaság, mint a kisgömböc, lehet kapálózni, sopánkodni, de ennyi, felemészt az agrárium"
...
Bővebben...
Nem szabad feledni
Soltész Márton helyszíni tudósítása a Nagy Gáspár-emlékkonferenciáról, melyet a Petőfi Irodalmi Múzeumban rendeztek meg május 17-én
...
Bővebben...
A Bárka olvasónaplója
„a világban jelen lévő emberi szenvedés mérséklését, majd megszüntetését pedig a tudatosan választott kihalásban látja" (Koczka Szilárd írása David Benatar könyvéről, a Better Never to Have Been-ről)
|
|
Bővebben... |
Vatikáni napló
Sztakó Zsolt olvasó-naplója Karol Sidor Vatikánsky dennik (Vatikáni napló) című könyvéről
...
Bővebben...
A viskó
Limpár Ildikó olvasó-naplója William P. Young A viskó című regényéről
...
Bővebben...
Hugo Cabret
Lovász Andrea olvasó-naplója Brian Selznick A leleményes Hugo Cabret című könyvéről
...
Bővebben...
A Bárka olvasónaplója (összes)
Szépirodalom
Falusi Márton verse
„Papír-hősként én is elbuktam, / bedobozolva pincezugban / várom, hogy lelakjam a lakókat, / betűktől szapora vérük poshad."
...
Bővebben...
Végh Attila versei
A József Attila-díjas költő, prózaíró, esszéista A tudás termei, Áttűnik és Melankólia című költeményei a legújabb, 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Kürti László versei
Kürti László töredékek, álomrulett, teafilter és telefonszóra című művei, melyek a legfrissebb, 2012/2-es Bárkában jelentek meg
...
Bővebben...
Győri László versei
Az orosházi származású, Budapesten élő költő Horizont, Rendetlenség és Félhomály című művei a 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Péter Erika versei
A Csodavárás, a Kottalapok, A múlt foglalatában és az Évtizednyi remény című művek, melyek a legújabb, 2012/2-es Bárkában jelentek meg
...
Bővebben...
Színház
Várszínház 49. évad
A Shakespeare-bemutatók mellett többek közt Goldoni-, Székely János- és Erkel Ferenc-művekből, valamint jazz-, blues-, nép- és világzenei programokból válogathat a közönség nyáron Gyu...
Bővebben...
Három új magyar dráma
Farkas Wellmann Éva írása a XVII. Magyar Drámaíró Verseny gálaestjéről, Egressy Zoltán, Garaczi László és Szabó T. Anna darabjainak a bemutatójáról
...
Bővebben...
A drámaverseny cikke
Kihúzták a Magyar Nemzet Hétvége mellékletéből azt a - Rákosi Mátyás életét bemutató kiállításról szóló - cikket, melynek alapján Egressy Zoltánnak, Garaczi Lászlónak és Szabó...
Bővebben...
Niedzielsky Katalin blogja
Niedzielsky Katalin a 3. csapat próbafolyamatáról, Koltay Gábor Szabó T. Anna darabjából készülő rendezéséről ír (a színészek: Fehér Tímea, Gubik Petra, Katkó Ferenc, Kovács Edit, ...
Bővebben...
Tari Sarolta blogja
Tari Sarolta Egressy Zoltán darabjáról ír, melyet Marton László rendez és a 2-es csapat próbál: Csomós Lajos, Gulyás Attila, Kiss Ramóna, Komáromi Anett, Liszi Melinda és Presits Tamá...
Bővebben...
Megkérdeztük
Szeghalmi Lőrinczet kérdeztük
„a regény elvarratlan szálai is jelzik, hogy a történetben maradt még tartalék" (a Szeghalmi Lőrincz álnéven publikált Levelek az árnyékvilágból című könyv szerzőjével Darvasi Fer...
Bővebben...
Megkérdeztük Fehér Bélát
„Az irodalom végül is komoly játék. Annyira komoly, hogy egy könyvben bármi megtörténhet" (Darvasi Ferenc beszélgetett a Kossuthkifli szerzőjével)
...
Bővebben...
Benedek Szabolcsot kérdeztük
"Nehéz eldönteni, hogy mi a lektűr és mi az úgynevezett magasművészet. Nem látok áthatolhatatlan határokat, sőt talán határokat sem" (Szepesi Dóra beszélgetése A vérgrófról)
...
Bővebben...
Temesi Ferencet kérdeztük
Szepesi Dóra beszélgetése Temesi Ferenc Bartók című könyvéről, amely júniusban, a Könyvhétre fog megjelenni az Alexandra Kiadó gondozásában
...
Bővebben...
Megkérdeztük a drámaírókat
Elek Tibor beszélgetett a XVII. Magyar Drámaíró Verseny résztvevőivel: Egressy Zoltánnal, Garaczi Lászlóval és Szabó T. Annával
...
Bővebben...
Kritika, esszé
A hétköznapok líraisága
„a történetek szereplői és a szereplők mondatai is ismerősek" (Huszár Tamara kritikája Tóth Krisztina Pixel című kisprózakötetéről)
...
Bővebben...
Hamiskártyások
Héjja Julianna Erika „Aki a vak szerencse pajzsa alatt izzadoz..." című tanulmánya, melyben egy az 1830-as években tevékenykedő, gyulai hamiskártyás társaságról ír
...
Bővebben...
Tejmozi
„egyik fő erénye éppen az, hogy nem bántóan kitárulkozó, nem elviselhetetlenül szenvedélyes, ömlengő vagy hatásvadász" (Darvasi Ferenc kritikája Balla D. Károly könyvéről)
...
Bővebben...
Verhovina madarai
„Épp, amikor a legsúlyosabb, legfontosabb szavak, mondatok, gondolatok kaphatnának figyelmet, végeredményben már fölösleges a beszéd" (Tóth Tünde kritikája Bodor Ádám könyvéről)
...
Bővebben...
Felszabadult költészet
Farkas Wellmann Éva kritikája a 2012/2-es Bárkából Lövétei Lázár László Zöld. 12 ecloga című könyvéről, mely az Erdélyi Híradó Kiadónál jelent meg
...
Bővebben...
Beszélgetések
Beszélgetés Géczi Jánossal
„Egy irodalmi ambícióval megáldott vagy megvert ember, aki biológus, rögtön identitászavarokkal találja szemben magát. És értetlenséggel" (Szabó Tibor Benjámin interjúja)
...
Bővebben...
Beszélgetés Oravecz Imrével
„anyámat kifejezetten idegesítette, hogy én olvasok, nem hogy meséket mesélt volna nekem" (a Kossuth-díjas íróval Kiss László beszélgetett)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 20.
„A posztmodern magyar irodalom hármas stratégiája címmel készülök kiadni egy monografikus jellegű tanulmánykötetet" (Németh Zoltán válaszai)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 19.
„Négy művészeti monográfiám kézirata feküdt a kiadók asztalán, amiből három meg is jelent" (Banner Zoltán válaszai)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 18.
„Ami biztosnak tűnik a pályán: két új verseskötet, a Fáradt kadenciák és A holdtól megvakult kutya. Két színházi bemutató: a Kóbor csillag Debrecenben, a Szamár a templom tetején a ...
Bővebben...
Képzőművészet
Szentendre-Fót
Wehner Tibor beszéde, amely Borgó festőművész dr. Hann Ferenc emlékének szentelt kiállításának a megnyitóján hangzott el Szentendrén
...
Bővebben...
Gnandt János 60
Banner Zoltán beszéde, melyet a békéscsabai Jankay Galériában megrendezett Gnandt János-kiállítás megnyitóján mondott el
...
Bővebben...
holó Hóbel László képeiről
„holó Hóbel egy olyan világot keres, amely tökéletes áttetsző, amelynek nincs árnyéka. Keresi, még akkor is, ha ilyen nem létezett és vélhetőleg nem is fog" (Szilágyi András írása)...
Bővebben...
Új kiállítás a Jankayban
Szilágyi András írása a hatvanéves Szeverényi Mihály festőművész a békéscsabai Jankay Galériában megrendezett, ünnepi tárlatáról
...
Bővebben...
Arnóti András kiállításáról
"Három évtized terméséből ad válogatást Összefüggések című kiállításának műveivel" (P. Szabó Ernő a 2011 novemberében a kőbányai Kőrösi Csoma Sándor Kulturális Központban me...
Bővebben...
|
Impresszum
Kedves Sándor, hamarosan olvassuk, é...
Impresszum
Tisztelt Szerkesztőség! Kérem szívesk...
Csík Mónika prózája