Hírek
Hegyi Barbara, Müller Péter, Molnár Ferenc, Szabó Magda és Frei Tamás művei lettek a magyar győztesek
|
|
Bővebben... |
Ilia Mihály rovata
Vári Fábián László kötetéről
"A könyv egyik legszínesebb, legszebb és néha megható része, hogy a szerző nemzetiségi sorstáraival van, akikkel néha szolidaritás alakul ki, önvédelem, egymás nehéz sorsának megérté...
Bővebben...
Görgey Gábor verseiről
„A kötetben található versek nagyobb részének az elmúlás a tárgya" - Ilia Mihály olvasónaplója az Alkatrészhullás / 2005-2009 című kötetről
...
Bővebben...
Lanczkor Gábor prózájáról
"A történetben mindvégig valami titok lappang, ezt nem csak a sztori, hanem a stílus is érzékelteti" (Ilia Mihály A mindennapit ma című könyvről)
...
Bővebben...
Rónay László beszélgetőkönyvéről
„Egy 20. századi magyar tudós intellektuális fejlődésének története ez a kis interjúkötet” - Ilia Mihály Rónay László „beszélgető-könyvéről”
...
Bővebben...
Déry Tibor balatonfüredi évei
Ilia Mihály új, olvasónapló jellegű jegyzetsorozatának következő könyvtárgya Botka Ferenc Déry Tibor balatonfüredi éveit feldolgozó kötetete: "ha a boldogságot egy tájjal akarnám...
Bővebben...
Tárca
Hartay Csaba tárcája
„Mert ez a tehenészet, ez, komám, beszippant. Bekebelez a mezőgazdaság, mint a kisgömböc, lehet kapálózni, sopánkodni, de ennyi, felemészt az agrárium"
...
Bővebben...
Orcsik Roland tárcája
„A szerelő kivette az akkumulátort és azóta nem tudok életet lehelni a rádióba. tudom a kódot, de valamit rosszul csinálok. Nagymama vagyok, ehhez mérten kérem a kedves és érthető!!! s...
Bővebben...
Benedek Szabolcs tárcája
„Amikor megláttam a Batthyány-örökmécsesnél, megörültem, mert évek óta nem találkoztunk. Nem tudtam, mi van vele. Valójában sose tudtam." (tárca Hazai Attiláról)
...
Bővebben...
Poós Zoltán tárcája
„arról ábrándozott, hogy felpakolja az IFA-ra a Marshallt, maga mellé ülteti a Fender Statót, és elmegy a haverjaival fellépni Békéscsabára, a Téglába, vagy azon is túl, Tokióba, a Bu...
Bővebben...
Király Levente tárcája
„ilyenkor rendszerint kiabálni kezdett, hogy nem érti, miért épp egy teljesen bekattant asztrofizikust adtak mellé, aki abban hisz, hogy a Napon élet van, és hogy a fény az ő kisugárzásuk...
Bővebben...
Helyszíni tudósítások
Workaholic
„A narkós, az narkós marad, mondja Viktor, a kísértés örök, de igyekszem ellenállni" (Tóth Kata Kubiszyn Viktor békéscsabai könyvbemutatójáról)
...
Bővebben...
Térey könyvbemutatója
„az összegyűjtött esszék csupán portrék akarnak lenni" (Aschenbrenner Eti helyszíni tudósítása Térey János Teremtés vagy sem című könyvének bemutatójáról)
...
Bővebben...
Nem szabad feledni
Soltész Márton helyszíni tudósítása a Nagy Gáspár-emlékkonferenciáról, melyet a Petőfi Irodalmi Múzeumban rendeztek meg május 17-én
...
Bővebben...
Szépirodalom és közélet
„a várakozás nagyságával, eufóriájával nem volt összhangban a rákövetkező több mint kijózanodás" (Farkas Wellmann Éva tudósítása Ács Margit békéscsabai estjéről)
...
Bővebben...
Itt a tavasz
Akkor csak úgy lazán, OJD-sen - ejszen vóna egy áthidaló megoldás. Nagy Hajnal Csilla helyszíni tudósítása a Szépírók Társasága tavaszi Ir(T)ás táboráról
...
Bővebben...
Statisztikák
Tartalom találatai : 6995697
|
Dunajcsik Mátyást kérdeztük — a proustonauta repüléseiről
Első kötete, a Repülési kézikönyv a JAK füzetek sorozatban jelent meg, izgalmas műfaji sokszínűséget mutat. Írják róla, hogy írói világának létmódja a műfajok közti átjárás. Magát proustonautának nevezi, akinek az írás meg az olvasás is életvitelszerű szenvedélye.
Könyvedben, amit Tóth Krisztina bevezetőjében tükörlabirintusnak nevez, van vers, próza, műfordítás. Lefordítottad például Arthur Rimbaud-tól A részeg hajót. Miért?
Az alapötlet a tavalyelőtti JAK-táborban született, ott olvastuk Tóth Krisztina műfordítói szemináriumán az egyik régi fordítást. Akkor úgy éreztem, hogy a magyar szöveg olyan, mintha a Szigeti veszedelem nyelvén írták volna: hihetetlenül bonyolult, alig érthető. Aztán megnéztem a francia eredetit, és kiderült, hogy annyira azért nem bonyolult a szöveg. Tehát egy olyan változatot akartam csinálni, ami világosabb, tisztább a kortárs olvasó számára. Ez a szöveg aztán sok helyen járt. Szerencsére abban a félévben éppen Rimbaud-ról is tanultunk a francia szakon, úgyhogy Maár Judit tanárnővel is megvitattam a fordítást, aztán később elküldtem a Holminak, ahol Réz Pál és Várady Szabolcs is rengeteg tanácsot adott. Az ő kommentárjaik alapján éreztem, hogy a fordításom, minden erénye mellett, mégsem tekinthető teljesen „hű“ adaptációnak: többek között formailag sem, mivel nem követi a francia alexandrin magyar fordításának hagyományos szabályait, nem tartja a sormetszetet, a szótagszámokat – az én verzióm inkább felező tizenkettesben van, ami magyarul sokkal gördülékenyebb, és a rímek is nagyon szabadak, nem olyan szigorúak. Ezeket annak idején erénynek tekintettem, de később rá kellett jönnöm, hogy ez nincs teljesen így: Rimbaud ugyanis ezzel a versével a zsebében utazott fel Párizsba, hogy a seggére verjen a parnasszistáknak, akik az aranyművesek gondosságával dolgozták ki a verseiket. A részeg hajó tehát csak egyik oldaláról látomásos líra, a másik oldalról azonban költészettechnikai erődemonstráció – ami azt jelenti, hogy egy igazán hiteles fordításnak hasonlóan „tökéletesnek“ kellene lennie. Ezért is mondtam le arról, hogy a Holmiban való megjelenést erőltessem. Ugyanakkor az elkészült szöveget nagyon közel éreztem magamhoz, egyfajta személyes interpretációnak, ezért döntöttem úgy, hogy a saját kötetembe viszont beemelem. Ez egyébként egyáltalán nem olyan példa nélküli, mint sokan gondolják: Ady is beemelt az Új versek közé egy Verlaine- és három Baudelaire-fordítást. Sokan gondolják azt, hogy a Rimbaud-fordítás csak „dísznek“ van benne a kötetben, ami szerintem egyáltalán nincs így. Az összeállításkor igyekeztem egy olyan motivikus hálót kialakítani a szövegek között, ami valamelyest összefogja ezt a rengeteg különféle műfajt. Ennek a struktúrának a középponti darabja a Rimbaud-fordítás, ide tart és innen indul tovább az összes többi szöveg. Nem véletlen, hogy pont Rimbaud, és az sem véletlen, hogy pont A részeg hajó.
– Egy kritikádból tudom, hogy megveszekedetten érzelmes Piaf-rajongó vagy. Egyáltalán, olyan élvezetesek a kulturális eseményekről való beszámolóid, esszéid, kritikáid, például a kortárs spanyol filmről, hogy a filmet már meg se kell nézni… De arra is felhívják a figyelmet, hogy filoszság ide vagy oda, érzékiség nélkül mit sem ér az élet. Honlapodon gazdagon dokumentálod, hogy gyerekkorodtól foglalkoztat az irodalom, a filozófia mellett a színház, a képzőművészet, a film, a zene. Jól érzem, hogy innen ered a tapintható szenvedéllyel figyelő hozzáállásod a jelenségekhez, az alkotáshoz? Pályakezdésedben milyen élmények a legfontosabbak?
Ez egyszerre kicsit sok kérdés... a legfontosabb alapélmény mindenképpen a házikönyvtár volt: a szüleimnek soha nem volt sok könyve, de remekül tudtak választani. Úgyhogy Sade márkitól kezdve Mannon át Szerb Antal felejthetetlen irodalomtörténeteiig mindent az itthoni polcokról vehettem le. A gimnázium nem sokat adott, de hálistennek nem is követelt túlságosan, így tudtam foglalkozni a saját ügyeimmel. Például utaztam, majdnem két teljes nyarat töltöttem el Cipruson az ógörög dráma tanulmányozásával. Az igazi fordulatot az egyetem hozta, az ELTE esztétika szakja, ahol igazi szellemi otthonra találtam. Itt ismerkedtem össze a generációm hasonszőrű embereivel, és emellett igazi mesterekre is leltem.
Az egyetemen az esztétika-francia szakot végzed, emellett az olvasás a munkád. Mit olvasol, amikor csak úgy kedvedre válogathatsz?
Hát, ilyen sajnos nagyon ritkán fordul elő... például időről időre leveszem a polcról Virginia Woolf műveit, de még egy regényét se sikerült befejeznem. Vele többet szeretnék foglalkozni, két kisprózáját már fordítottam is. Meg általában a nagy klasszikusokat igyekszem pótolgatni. Thomas Mann például hihetetlenül izgalmas, vele kapcsolatban kutatásokat is végzek, de egyszer nem ártana, mondjuk, legalább néhány Dosztojevszkijnek is a nyakára hágni... Általában azonban jellemző, hogy ami érdekel és kedvemre való, azt rögtön a munkámmá is teszem: cikket, kritikát, esszét írok róla, fordítást készítek belőle... így ez az elválasztás (szerencsére) nálam nemigen működik.
A Litera egyik körkérdésére azt válaszoltad, hogy a késsel írós női vonal neked nagyon bejön. Mit értesz ezen?
Szeretem, amikor a nők úgy vonják kérdőre a saját nemiségüket, hogy közben a vallomásosság mellett helyet kap az önkritika, az önirónia is, sőt, tulajdonképpen a kettő egybecsúszik. Valami hasonlóval próbálkoztam én is a Hollóssy Adél-versekben. Általában véve értékelem az önveszélyes irodalmat. Deres Kornélia, Györe Bori és Király Odett ebben nagyon jók.
Néhány kortársaddal megalapítottátok a Telep csoportot, amely Gerevich András szerint talán az egyetlen alkotócsoport, amely ilyen erővel van jelen az irodalmi életben. A napokban jelenik meg a 150. JAK füzet, az Egészrész, amelynek tartalma részben kortárs fiatal irodalom a telepről. Szerinted mi az oka a Telep körül újabban felbolydult pro és kontra indulatoknak?
Ahogy Kukorelly Endre írja az Irodalmi jelen Telep Csoportot bemutató blokkjának bevezetőjében, „a szakma nem az egymás-szeretés, körkörös benyalás hiányát, hanem a minimális szolidaritás hiányát nyögi“. A Telep Csoport azonban pont a szolidaritáson alapul, nem az egymást-ajnározáson, hanem az egymásra-figyelésen. Ez, mint jelenség, a mai irodalmi életben teljesen új, mivel a legtöbben a mindenki-mindenki-ellen rivalizáló légkörében szocializálódtak. Ezért meglepő. Azok, akik látják, hogy valójában miről szól a Telep, ezért szeretik, akik pedig utálnak minket, valószínűleg azért utálnak, mert nem tudják elképzelni, hogy itt ne valamiféle véd- és dacszövetségről, maffiáról legyen szó. De ezekkel az indulatokkal nem nagyon érdemes foglalkozni. Értek minket egészen hihetetlenül kisstílű és ostoba vádak is, de ez a szakma ezzel jár: ha kirakjuk az arcunkat a placcra, előbb-utóbb repül néhány paradicsom is. Az szerintem sokkal fontosabb, hogy maguk a művek beszéljenek, és azokról alakuljon ki valami értelmes, szakmai beszélgetés: szerencsére ilyenben is sokszor van részünk.
Az Erósz a konyhában című versedről a kommentelők nem tudják eldönteni, hogy paródia vagy videoklip. Egy másik versedről pedig - Minden tagod - valaki azt írja, hogy hihetetlen giccsparádé. Hogy viseled a kritikát?
Elég nagy arcom van ahhoz, hogy az önbecsülésemet ne ettől tegyem függővé. És mivel nem szaladok el pityeregni egy sötét sarokba egy-egy negatívabb vélemény olvastán, ez lehetővé teszi, hogy érdemben foglalkozzam azzal, amit a szövegeimről mondanak. Nem tartom magam kikezdhetetlen zseninek, és fenntartom a jogot arra, hogy rossz műveket is írjak. Tehát simán lehet, hogy a kommentelőknek igaza van. Mindkét példa, amit felhoztál, a Telep honlapján jelent meg, és ott kaptam rá a megjegyzéseket is. Márpedig a Telep pontosan erre van. Az Erósz a konyhában című verset aránylag vállalhatónak tartom, a Minden tagodat viszont nem hiszem, hogy, mondjuk, elküldeném a Holmiba, mert tényleg nem annyira jó. Szóval sokat hallgatok a kritikusaimra, de azért vannak kikezdhetetlen mániáim is.
Szerelmes verset szerelmesen könnyebb írni vagy nem szerelmesen?
Épp a napokban beszélgettem egy barátommal, aki tehetséges prózaíró: azon kesergett éppen, hogy hosszú idő óta újra szerelmes, és most képtelen megírni egy tisztességes szerelmes levelet, pedig amióta az eszét tudja, írással foglalkozik... de hát ez így természetes. Ehhez hasonlóan a szerelmes vers megírásához is hátrány, ha az ember éppen odáig meg vissza van. Az nem irodalmi téma. Giccs lesz belőle, vagy csak egyszerűen rossz szöveg. Ha viszont kicsit is megbomlik az egyensúly, valami elmúlik, vagy éppen veszélybe kerül, ott rögtön működésbe lép az irodalom. Füst Milán mondja az irodalomról, hogy az a lépcsőházi gondolatok mestersége. Szerelem előtt és után mindenképpen érdemes erről írni. Közben, és főleg helyette, aligha.
Mostanáig szerkesztője voltál a Kilincs - nem kizárólag irodalmi - folyóiratnak. Képletesen szólva, a kilincs lenyomása után – tükörlabirintusodban – most hová nyílik az ajtó?
Először is minél hamarabb szeretném befejezni az egyetemet, ezért a következő egy évben valószínűleg kevesebbet fogok írni. Ami időm marad, azt szokás szerint a kritika, a szépírás és a fordítás között szeretném megosztani. Nemrég sikerült megszereznem Albert Camus teljes naplóját, abból valamikor szívesen összeállítanék egy kötetre való fordítást. Ideje lenne befejezni a kedvenc francia-belga költőm, William Cliff válogatott verseinek az átültetését is. És egy ideje kotlok egy regényterven, amibe jó lenne belekezdeni. Szóval nem fogom unni magam.
(Szepesi Dóra)
Főlap
|
|
Frissek
Aranykönyv-díjak
Hegyi Barbara, Müller Péter, Molnár Ferenc, Szabó Magda és Frei Tamás művei lettek a magyar győztesek
...
Bővebben...
Falusi Márton verse
„Papír-hősként én is elbuktam, / bedobozolva pincezugban / várom, hogy lelakjam a lakókat, / betűktől szapora vérük poshad."
...
Bővebben...
Workaholic
„A narkós, az narkós marad, mondja Viktor, a kísértés örök, de igyekszem ellenállni" (Tóth Kata Kubiszyn Viktor békéscsabai könyvbemutatójáról)
...
Bővebben...
Nagy László Emléktúra
A Noszlopi SE, a Nagy László Szellemi Öröksége Alapítvány és a Magyar Írószövetség idén is megrendezi a Nagy László Emléktúrát
...
Bővebben...
Térey könyvbemutatója
„az összegyűjtött esszék csupán portrék akarnak lenni" (Aschenbrenner Eti helyszíni tudósítása Térey János Teremtés vagy sem című könyvének bemutatójáról)
...
Bővebben...
Végh Attila versei
A József Attila-díjas költő, prózaíró, esszéista A tudás termei, Áttűnik és Melankólia című költeményei a legújabb, 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Hartay Csaba tárcája
„Mert ez a tehenészet, ez, komám, beszippant. Bekebelez a mezőgazdaság, mint a kisgömböc, lehet kapálózni, sopánkodni, de ennyi, felemészt az agrárium"
...
Bővebben...
Nem szabad feledni
Soltész Márton helyszíni tudósítása a Nagy Gáspár-emlékkonferenciáról, melyet a Petőfi Irodalmi Múzeumban rendeztek meg május 17-én
...
Bővebben...
A Bárka olvasónaplója
„a világban jelen lévő emberi szenvedés mérséklését, majd megszüntetését pedig a tudatosan választott kihalásban látja" (Koczka Szilárd írása David Benatar könyvéről, a Better Never to Have Been-ről)
|
|
Bővebben... |
Vatikáni napló
Sztakó Zsolt olvasó-naplója Karol Sidor Vatikánsky dennik (Vatikáni napló) című könyvéről
...
Bővebben...
A viskó
Limpár Ildikó olvasó-naplója William P. Young A viskó című regényéről
...
Bővebben...
Hugo Cabret
Lovász Andrea olvasó-naplója Brian Selznick A leleményes Hugo Cabret című könyvéről
...
Bővebben...
A Bárka olvasónaplója (összes)
Szépirodalom
Falusi Márton verse
„Papír-hősként én is elbuktam, / bedobozolva pincezugban / várom, hogy lelakjam a lakókat, / betűktől szapora vérük poshad."
...
Bővebben...
Végh Attila versei
A József Attila-díjas költő, prózaíró, esszéista A tudás termei, Áttűnik és Melankólia című költeményei a legújabb, 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Kürti László versei
Kürti László töredékek, álomrulett, teafilter és telefonszóra című művei, melyek a legfrissebb, 2012/2-es Bárkában jelentek meg
...
Bővebben...
Győri László versei
Az orosházi származású, Budapesten élő költő Horizont, Rendetlenség és Félhomály című művei a 2012/2-es Bárkából
...
Bővebben...
Péter Erika versei
A Csodavárás, a Kottalapok, A múlt foglalatában és az Évtizednyi remény című művek, melyek a legújabb, 2012/2-es Bárkában jelentek meg
...
Bővebben...
Színház
Várszínház 49. évad
A Shakespeare-bemutatók mellett többek közt Goldoni-, Székely János- és Erkel Ferenc-művekből, valamint jazz-, blues-, nép- és világzenei programokból válogathat a közönség nyáron Gyu...
Bővebben...
Három új magyar dráma
Farkas Wellmann Éva írása a XVII. Magyar Drámaíró Verseny gálaestjéről, Egressy Zoltán, Garaczi László és Szabó T. Anna darabjainak a bemutatójáról
...
Bővebben...
A drámaverseny cikke
Kihúzták a Magyar Nemzet Hétvége mellékletéből azt a - Rákosi Mátyás életét bemutató kiállításról szóló - cikket, melynek alapján Egressy Zoltánnak, Garaczi Lászlónak és Szabó...
Bővebben...
Niedzielsky Katalin blogja
Niedzielsky Katalin a 3. csapat próbafolyamatáról, Koltay Gábor Szabó T. Anna darabjából készülő rendezéséről ír (a színészek: Fehér Tímea, Gubik Petra, Katkó Ferenc, Kovács Edit, ...
Bővebben...
Tari Sarolta blogja
Tari Sarolta Egressy Zoltán darabjáról ír, melyet Marton László rendez és a 2-es csapat próbál: Csomós Lajos, Gulyás Attila, Kiss Ramóna, Komáromi Anett, Liszi Melinda és Presits Tamá...
Bővebben...
Megkérdeztük
Szeghalmi Lőrinczet kérdeztük
„a regény elvarratlan szálai is jelzik, hogy a történetben maradt még tartalék" (a Szeghalmi Lőrincz álnéven publikált Levelek az árnyékvilágból című könyv szerzőjével Darvasi Fer...
Bővebben...
Megkérdeztük Fehér Bélát
„Az irodalom végül is komoly játék. Annyira komoly, hogy egy könyvben bármi megtörténhet" (Darvasi Ferenc beszélgetett a Kossuthkifli szerzőjével)
...
Bővebben...
Benedek Szabolcsot kérdeztük
"Nehéz eldönteni, hogy mi a lektűr és mi az úgynevezett magasművészet. Nem látok áthatolhatatlan határokat, sőt talán határokat sem" (Szepesi Dóra beszélgetése A vérgrófról)
...
Bővebben...
Temesi Ferencet kérdeztük
Szepesi Dóra beszélgetése Temesi Ferenc Bartók című könyvéről, amely júniusban, a Könyvhétre fog megjelenni az Alexandra Kiadó gondozásában
...
Bővebben...
Megkérdeztük a drámaírókat
Elek Tibor beszélgetett a XVII. Magyar Drámaíró Verseny résztvevőivel: Egressy Zoltánnal, Garaczi Lászlóval és Szabó T. Annával
...
Bővebben...
Kritika, esszé
A hétköznapok líraisága
„a történetek szereplői és a szereplők mondatai is ismerősek" (Huszár Tamara kritikája Tóth Krisztina Pixel című kisprózakötetéről)
...
Bővebben...
Hamiskártyások
Héjja Julianna Erika „Aki a vak szerencse pajzsa alatt izzadoz..." című tanulmánya, melyben egy az 1830-as években tevékenykedő, gyulai hamiskártyás társaságról ír
...
Bővebben...
Tejmozi
„egyik fő erénye éppen az, hogy nem bántóan kitárulkozó, nem elviselhetetlenül szenvedélyes, ömlengő vagy hatásvadász" (Darvasi Ferenc kritikája Balla D. Károly könyvéről)
...
Bővebben...
Verhovina madarai
„Épp, amikor a legsúlyosabb, legfontosabb szavak, mondatok, gondolatok kaphatnának figyelmet, végeredményben már fölösleges a beszéd" (Tóth Tünde kritikája Bodor Ádám könyvéről)
...
Bővebben...
Felszabadult költészet
Farkas Wellmann Éva kritikája a 2012/2-es Bárkából Lövétei Lázár László Zöld. 12 ecloga című könyvéről, mely az Erdélyi Híradó Kiadónál jelent meg
...
Bővebben...
Beszélgetések
Beszélgetés Géczi Jánossal
„Egy irodalmi ambícióval megáldott vagy megvert ember, aki biológus, rögtön identitászavarokkal találja szemben magát. És értetlenséggel" (Szabó Tibor Benjámin interjúja)
...
Bővebben...
Beszélgetés Oravecz Imrével
„anyámat kifejezetten idegesítette, hogy én olvasok, nem hogy meséket mesélt volna nekem" (a Kossuth-díjas íróval Kiss László beszélgetett)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 20.
„A posztmodern magyar irodalom hármas stratégiája címmel készülök kiadni egy monografikus jellegű tanulmánykötetet" (Németh Zoltán válaszai)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 19.
„Négy művészeti monográfiám kézirata feküdt a kiadók asztalán, amiből három meg is jelent" (Banner Zoltán válaszai)
...
Bővebben...
Bárka-körkérdés 18.
„Ami biztosnak tűnik a pályán: két új verseskötet, a Fáradt kadenciák és A holdtól megvakult kutya. Két színházi bemutató: a Kóbor csillag Debrecenben, a Szamár a templom tetején a ...
Bővebben...
Képzőművészet
Szentendre-Fót
Wehner Tibor beszéde, amely Borgó festőművész dr. Hann Ferenc emlékének szentelt kiállításának a megnyitóján hangzott el Szentendrén
...
Bővebben...
Gnandt János 60
Banner Zoltán beszéde, melyet a békéscsabai Jankay Galériában megrendezett Gnandt János-kiállítás megnyitóján mondott el
...
Bővebben...
holó Hóbel László képeiről
„holó Hóbel egy olyan világot keres, amely tökéletes áttetsző, amelynek nincs árnyéka. Keresi, még akkor is, ha ilyen nem létezett és vélhetőleg nem is fog" (Szilágyi András írása)...
Bővebben...
Új kiállítás a Jankayban
Szilágyi András írása a hatvanéves Szeverényi Mihály festőművész a békéscsabai Jankay Galériában megrendezett, ünnepi tárlatáról
...
Bővebben...
Arnóti András kiállításáról
"Három évtized terméséből ad válogatást Összefüggések című kiállításának műveivel" (P. Szabó Ernő a 2011 novemberében a kőbányai Kőrösi Csoma Sándor Kulturális Központban me...
Bővebben...
|
Impresszum
Kedves Sándor, hamarosan olvassuk, é...
Impresszum
Tisztelt Szerkesztőség! Kérem szívesk...
Csík Mónika prózája