Hírek

 

fisz.jpg 

 

Nemsokára FISZ-tábor

 

Bán Zsófia, Nádas Péter, Németh Gábor és Szálinger Balázs is vendége lesz a Fiatal Írók Szövetsége (FISZ) idei nyári táborának, amelyet július 19. és 23. között rendeznek meg Visegrádon.

 

Az immáron hatodik alkalommal megrendezendő táborban a prózaműhelyeket Szabó Róbert Csaba és Péterfy Gergely, a líraműhelyeket pedig Kukorelly Endre és Schein Gábor vezeti majd. A nagy érdeklődésre tekintettel idén is lesz két kritikaműhely Károlyi Csaba és Szirák Péter vezetésével, a műfordítóműhelyt pedig Nádasdy Ádám fogja mentorálni.

Bevezetés a szépirodalomba címmel olyan témák kerülnek majd elő Décsy Eszter, Kabai Lóránt, Kollár Árpád, Mészáros Márton és Pál Vanda tolmácsolásában, mint az írószervetek, publikációs lehetőségek, kommunikáció szerkesztőkkel és kiadókkal, valamint önmenedzselés és sajtó – olvasható a közleményben.

Mint írják, a tábor esti programsávja a kötetlenebb irodalmi beszélgetéseké és bemutatóké lesz. A szervezők a frissen megjelent FISZ-elsőkötetesektől válogatnak a Kritikustusákhoz, de a szerkesztők bemutatják a Horizontok világirodalmi sorozat legújabb köteteit is.

A filmes kerekasztal-beszélgetésben poszt-szocialista és interetnikus témák kerülnek elő Szőcs Petra, a Cannes-i filmfesztivál versenyprogramjába is beválogatott A kivégzés című, valamint Visky Ábel, a Filmalap Inkubátor Programjának döntősei közé választott Romanian Sunrise című filmjén keresztül. A filmeket le is vetítik, valamint jelen lesznek maguk az alkotók is, akiket Sepsi László író, filmkritikus kérdez majd.

A Gasztrobemutatón a Szépirodalmi Figyelő tematikus Balkán-számát bográcsos gulyásfőzéssel összekötve mutatják be, amelyhez a kísérőzenét Bakos Árpád, a vajdasági és magyar zenei élet enigmatikus egyénisége szolgáltatja.

Idén sem lesz hiány a külföldi vendégekben, a francia és skót műhelyekre érkezik Dominique Meens költő, író és fordító, akinek 20 önálló kötete jelent meg, és számos díjat tudhat magáénak, valamint Franck Fontaine is, aki a francia-magyar kétnyelvű Hex irodalmi folyóirat alapítója és szerkesztője.

Részt vesz a programban Juana Adcock Skóciában élő, mexikói származású költő és műfordító, aki első, Manca című kötetében a mexikói közélet legfontosabb kérdéseit és problémáit járta körül. Szintén a skót fordítói workshopot erősíti Jennifer Williams, akinek költészetében nagy hangsúly esik a nyelvek, nézőpontok és kultúrák különbségeire, valamint hasonlóságaira, és aki gyakran dolgozik koprodukcióban zenészekkel, vizuális művészekkel, táncosokkal és színházi művészekkel – áll a közleményben.

 

(MTI)


Főoldal

2017. július 03.
Vissza
Hozzászólást csak regisztrált felhasználó tehet!
A regisztrációhoz kattintson ide!
A bejelentkezéshez kattintson ide!
Hozzászólások
Még nincs egy hozzászólás, észrevétel sem a cikkel kapcsolatosan.
Versek
Zalán Tibor verseiCsider István Zoltán slamjeiKiss Judit Ágnes limerickjeiKodolányi Gyula: Az idő egészéből
Prózák
Kiss László: Tisztelt Miniszterelnök Úr!Kiss Judit Ágnes: A női princípiumFekete Vince humoros prózái Hagymavágás gyorsan, egyszerűen
Kritikák
Minimalista körkép - Fekete Vince válogatott kötetérőlÁll a bálAz apokalipszis táncosaiA csalás nem ámítás - Kürti László könyvéről
Esszék, tanulmányok
A dilemmás költő - Közelítések Csoóri Sándor kései verseihez Ilia Mihály: Háromszéki orvosokA radikális hasonlóság elve Csoóri Sándor költészetébenCsoóri Sándor és a „bartóki” modell
Drámák
Győrei Zsolt – Schlachtovszky Csaba: Jácint pereVörös István: Pisztoly az asztalonMario és A VARÁZSLÓBartis Attila: Rendezés
A jó tanuló felel
Nem kötelező
Üzenet a palackban
Tündérkert
Bejelentkezés


A regisztrációhoz kattintson ide!
KezdőlapImpresszumMegrendelésProgramokFedélzeti naplóArchívum

Hírlevél Csatlakozz a facebook - oldalunkhoz!

BárkaOnlineJókai SzínházBékéscsabaNKA