Papírhajó
Papírhajó

„A szik él, / én halok. // Hol vagytok, / őszilék, / bordalok?” – Garaczi László alig-gyerekversei - melyek a Papírhajó Primér / Primőr rovatában jelentek meg: A fotel, Huncut őszikék.

„egy kultúra gazdagságát és életképességét jelzi, hogy mennyire képes a humor eszközein keresztül is újraértelmezni és újragondolni a hagyományait.” Mauri Kunnas hősebeposzáról Zólya Andrea Csilla...

"Az alkotómunkának van egy elkülönített helye a számomra." Vendég Cimborák a Papírhajón! Az Író Cimborák társaság néhány tagjával Both Gabi készített interjúkat. Ezúttal Miklya Zsolt a fedélzeten...
...
...

"Fénysebességre kapcsolva egészen hamar elérte a Földet, s (...) megtanult földi nyelven, kékbolygóul." Az UFÓ-kislány esete a lekváros palacsintával – Kertész Erzsi farsangolós meséje a...

Február 14. nemcsak a szerelemről, hanem a könyvekről is szól. A Nemzetközi Könyvajándék Napon minden gyermek kapjon egy könyvet! A plakát készítőjét, Máray Mariannt, Both Gabi kérdezte.

"A Lídia, 16 teljesen más, mint amit egy hasonló műfajú könyvtől várnánk" Bolond világ a kamaszoké? Lehet csak simán boldog? Gévai Csilla könyvéről Bánáti Anna írt nahátozást a Papírhajónak.
"Őz vagyok, mert megőzültem, S tavasszal is őz leszek!" Farsangoló a Papírhajó Primér / Primőr rovatában Balázs Imre József állati verseivel: Fekete rigó, Lovacska, Elefánt, Őz, Vidra.
"minden bizonnyal sokszor fogjuk újra és újra elővenni, s ízlelgetni keserédes verseit". Beszűkült gyerekkor? Krusovszky Dénes gyerekverskötetéről Zólya Andrea Csilla írt nahátozást a Papírhajónak.

Vendég Cimborák a Papírhajón! Az Író Cimborák társaság néhány tagjával Both Gabi készített interjúkat. Ezúttal Mészöly Ágnes a fedélzeten... “Aggodalomra és sóhajtozásra nincs okunk.”

De jó, hogy magyarul is olvasható! Számvetésnek és számolgatósnak másodjára – a 2013-ban magyarra fordított gyerekkönyvek közül ezeket vinné magával a Papírhajó legénysége egy lakatlan szigetre.