| Hatvanéves a Tiszatáj |
|
|
|
![]() Ilia Mihály A Tiszatájnak legendája van. Már maga az is jó legendaképző, hogy a leghosszabb életű folyóirat, ami magyar nyelven megjelent. Igaz, a Korunk éppen most volt 80 éves, de neki voltak hosszú évei, amikor nem jelent meg, csak az alapítására mondhatja ki ezt a jeles évszámot. A Tiszatáj első száma 1947 márciusában jelent meg, attól kezdve folyamatosan jelen van a magyar irodalmi életben, voltak persze kihagyásai, hol a történelem szólt közbe, hol meg a politikai hatalom cenzúrázó kedve önkényeskedett vele, és néhány hónap kiesett a történetében. A lap címe Juhász Gyula Bartók című versének egy sora („Tisza tájak sírnak”), ami persze Juhász kéziratában hibás, hiszen a nyomtatásban megjelent vers sora így szól: „Tiszai tájak sírnak”. De Péter László (aki szerkesztője és szorgos szerzője volt a folyóiratnak), jó szemmel vette észre, hogy ha a hibás sor első két szavát összevonja, jó firmája lehet egy folyóiratnak. Az is lett. Utóbb látható, hogy a cím már nem egészen felel meg a folyóirat történetében lezajlott változásoknak, az általa képviselt irodalmi irányzatoknak, de megőrződött benne máig a regionalitás értékeiben való hit, a szegedi nagytáj hagyományaira való figyelés, ennek ébrentartása, az irodalom mellett művelődéstörténet, néprajz, az univerzitási tudományosság bizonyos részeinek befogadása. A folyóirat történetének vannak a félreértelmezett regionalitásból származó nem túl sikeres korszakai is. Az ún. „helyi szerző” előnye vagy félreértelmezett elsőbbségi igénye bizony az ötvenes években, majd a hatvanas évek elején erősen vidékiessé tették a lapot, és a Tiszatáj sem kerülte el a sematizmus korszakának durva, irodalom alatti jelenségeit; ha ennek a korszaknak írásait a mai olvasó nézegeti, vagy derül, vagy bosszankodik. De ebből a sivár, túlpolitizált és túlontúl a helyi hatalom igényeire is pillogó, attól elismerést váró szerkesztési gyakorlatból a hatvanas évek végén a lap kritikai rovata és lassan az irodalmi anyaga is kilépett. Kovács Sándor Iván, a szegedi egyetem fiatal, régimagyaros asszisztense élénk kritikai rovatot kezdett szerkeszteni; nyilván még a folyóirat vezetése sem tudta, hogy milyen mozgékony szellemet szabadított rá erre a rovatra. KSI a kortárs magyar irodalom új jelenségeire irányította a kritikai rovat figyelmét, nem bevett szerzőkkel működött, hanem tanítványait nevelte kritikusnak, s mint régimagyaros, jó filoszként lelkesen foglalkozott a kéziratokkal. Ez a buzgalom meglátszott a lapon is, a Tiszatáj lassan kezdett olvashatóvá válni. A nagy nekilendülés ennek az évtizednek a végén azzal következett be, hogy a vidékiséget nem tekintette érdemnek a szerkesztőség néhány ifjabb tagja, és elkezdtek kilincselni a magyar irodalom jó szerzőinél. Ezzel a helyi szerző primátusa megszűnt, színvonalát a magyar irodaloméhoz kellett igazítani, vagy nem jelent meg a folyóiratban. A nevekben is megmutatkozó változást Gyuris György egyetemi disszertációja, A Tiszatáj története jól illusztrálja. (Egyszer talán Lengyel András, aki szerkesztője és szerzője is volt a folyóiratnak, csinál egy irodalomszociológiai fölmérést a Tiszatáj szerzőinek változásairól.) A szerkesztés egy másik „találmánya” az volt, hogy rovatokat nyitott a szomszédos országok irodalmára, a kapcsolatok történetének és jelenének vizsgálatára (Most–Punte–Híd, Kelet-európai Néző), és buzgó szervezéssel kezdte beszerezni és közölni az ún. külföldi magyar irodalom szerzőit. Ma ez az utóbbi már általános a magyar folyóirat-irodalomban, de 35 évvel ezelőtt ez nemcsak újdonság volt, hanem szerkesztési kockázat is. A hatalom részéről ez lett a lap egyik legtöbbet bírált vonala, beszámoltatások, fegyelmik, megszüntetések, leváltások, a politika a legmagasabb szinten foglalkozott a Tiszatáj „hibáival”, és ahogy ilyenkor lenni szokott, a poltikahű sajtó szerzői is ráharaptak erre a csontra, országosan és a helyi sajtóban is. A Tiszatáj szerkesztése mindig szeretett bíbelődni szerzőinek írásaival, s bár a személyesség és figyelem nem nyilvánulhatott meg a mindennapi találkozásokban, kávéházi beszélgetésekben, a levelezést olyan szinten űzte a szerkesztőség, hogy a magyar irodalmi életet behálózta vele, naprakészen tudott a szerzőkről, munkájukról, megkönnyítette a maga számára a kéziratkérést. Kapcsolódó: Ilia Mihály: "Háromszéki anekdota" Ilia Mihály: Akik elmentek
Hozzászólások (0)
Hozzászólást csak regisztrált felhasználó tehet!
Powered by !JoomlaComment 4.0 beta2
|




"úgy kérdez, úgy beszélget, mint ahogyan a békebeli kávéházi dialógusokat képzeljük magunk elé." Tamási Orosz János olvasónaplója Szilágyi Aladár Azok a világba küldött nagy emberek című könyvéről.



